Faksimile

Text

box 13/8
Liebelei
5 Kmnhaen
„Ich will mir kein Urtheil über das Spiel anmaßen; Vergangenheit und Gegenwart des deutschen Drami
Herbst machte er Ech endlich frei. Er theilte mir seine
wenig, um zu wissen, wie alt dieser dramatische Sty
dazu habe ich zu wenig gesehen.“
Reisepläne mit und fragte, ob er wohl Hoffnung habe,
wie viel davon Eigenart des Dichters ist, wie
„Sie mißverstehen mich,“ sagte ich, „es liegt mir
im September etwas Interessantes zu sehen. Ich rieth
etwaigen Vorbildern gehört; aber so, wie es ist, se
nichts ferner, als Sie über die Leistungen einzelner
aufs dringendste, die Reise auf den October oder
darin jenen Typus des modernen deutschen Dramas,
Schauspieler und Schauspielerinnen zu befragen; ich habe
— am anderen Tage befand er
November zu verschieben
den ich Euch so unendlich beneide: ein Stück
keine Ahnung davon, wie die einzelnen Rollen des
sich auf dem Wege nach Berlin; man läßt sich eben nur
innerhalb der Grenzen von Ort und Zeit, wie siel
Wintermärchens besetzt waren, und das hätte für mich
dazu einen Rath geben, um ihn nicht zu befolgen. Und
Bühne vorschreiben muß, sonst ohne jeden entstell
auch nicht das geringste Interesse. Was ich wissen möchte,
heute speisten wir im Wiener Café und er erzählte mir
Zwang, ohne die Künsteleien der französischen T
ist, ob Sie einen wesentlichen Unterschied zwischen den
von Wien.
und ohne jenes zweite Moment, dessen Herkunft sich
englischen und unseren Shakespeare=Darstellern bemerkten.
„Wie sind Sie im Ganzen mit dem Wiener Auf¬
so leicht angeben läßt, das aber unserem Theater
Ich meinerseits war sehr angenehm überrascht, als ich
enthalte zufrieden?“
endlich geschadet hat.“
zum ersten Male englische Schauspieler in Shakespeare¬
„Ich war leider nur kurze Zeit in Wien und die
„Welches ist dieses zweite Moment?“
Rollen sah: mir schienen unsere Wiener an Auffassung,
war sehr schlecht gewählt.“
„Der Witz um jeden Preis. Wenn sich ein eng
Kraft und Anmuth weitaus überlegen.“
Mein Gesicht drückte wohl Schadenfreude aus, denn
Schriftsteller hinsetzt, um einen Dialog zu schreiben
„Nein,“ sagte Archer, „ich fand das Spiel gut, aber
er fügte hinzu: „Ich konnte nicht anders, und September
befragt er nicht in erster Reihe sein Gedächtniß das
ich kann nicht sagen, daß es mich besonders überraschte;
war immer noch besser, als gar nicht.“
wie Leute von dem und dem Charakter in der un
die Darstellung war nicht unter, aber auch nicht über
„Wäre ich wenigstens in Wien gewesen wäre, um
Lage sprechen, sondern er sucht nach einem Wortspiel,
dem Niveau dessen, was wir auf guten Londoner Bühnen
Ihnen an die Hand zu gehen!“
Situationswitz, einem Epigramm.“
zu sehen bekommen. Nur in einem Punkte sind euere
„Die Wiener sind so liebenswürdige Leute, daß ich
„Das ist aber ein altes Erbstück der engl
Shakespeare=Darsteller den unseren überlegen: ihre aus¬
ohne eine specielle Vorsehung sehr gut wegkam. Doctor
Bühne!“
gezeichneten und offenbar vortrefflich geschulten Stimmen
Schlenther, der Director des Burgtheaters, und Kadelburg
„Ja, sehr alt und sehr ehrwürdig, aber darum
gestatten es ihnen, längere Stellen sozusagen in einem
vom Deutschen Volkstheater, waren überaus herzlich in
minder ein Fluch. Shakespeare hat der Sünde geft
Athem vorzutragen, wo unsere Leute gezwungen sind,
ihrer Gastfreundschaft, und ihnen habe ich es zum großen
ohne ihr Urheber zu sein, und die Dramatiker
mehrere Pausen zu machen — Sie können sich denken, wie
Theile zu verdanken, daß ich trotz der kurzen Zeit doch so
Restauration sind, was dieses dramatische Laster be
viel die schönsten Verse dabei von ihrem Schwunge und
viel Schönes und Lehrreiches zu sehen bekam.“
weit mehr die Schüler ihrer englischen Vorgänge
ihrem Feuer verlieren.“
„Was haben Sie im Burgtheater gesehen?“
1
man gemeiniglich glaubt. I“# sehe in dem Di
„Und wie hat Ihnen „Liebelei“ gefallen?“
„Das „Wintermärchen" und „Liebelei“
Albery's, Robertson's und inero's — ich meine
„Es war ein sehr genußreicher Abend, ein merk¬
„Es trifft sich sehr gut, daß Sie gerade ein
in seiner ersten Periode einen directen Abköm
würdiges Stück, ganz ausgezeichnet gespielt.“
Shakespearestück zu sehen bekamen; wie hat Ihnen
des älteren englischen Styls. Natürlich, il a diabl
„Inwieferne merkwürdig?“
unsere Auslegung, ich neine die Auslegung unserer Burg¬
changé en route,“ und der Einfluß hat auch das
„Ein simpler Dialog, ohne jeden Aufwand von
schauspieler gefallen?
gethan. Genug, das Malheur ist geschehen: die gelü
Geist oder Witz — einige hübsche Worte im ersten Acte
Archer antwortete nicht sofort; er ist ein Schotte,
Technik und der oft bei den Haaren herbeigezogene
nehme ich aus — kein eigentlicher Aufbau, kaum eine
und ein altes Wort charakterisirt die drei Völker Gro߬
des Dialogs sind nach meinem Gefühle der Flu
Fabel im herkömmlichen Sinne, ganz commune Menschen
britanniens folgendermaßen: Der Irländer spricht, bevor
englischen Theaters; sie sind fast so arg wie die
mit den allergewöhnlichsten Interessen, und doch ein
er denkt; der Engländer denkt, bevor er spricht; der
überaus wirksames, bedeutendes Stück. Ich kenne die drei Einheiten Racine's und Voltaire's.“
Schotte denkt zweimal, bevor er spricht.