II, Theaterstücke 26, (Komödie der Worte, 1), Komödie der Worte, Seite 509

26.1. Konoedie der Norte Zuklus box 32/9
ihm das Strafgesetzbuch zweifellos nicht überflüssig —
scheinen; mißfällt es ihm angesichts der viel Gefährlicheren,
deren unheimliches Wirken er selber „im Interesse des Volks¬
ganzen“ mit starken Worten rügt?
„Marconi und sein freund sohn.“
Unter dieser Ueberschrift veröffentlicht die Weihnachtsnummer
des Mailänder Witzblattes „Guerin Meschino“ folgendes Gespräch:
Marconi: Wie geht's, John?
Opfer bringen, aber nicht solche Opfer, welche ihm die Freunde
Deminutivum
John: Sehr gut.
und Verbündeten mit Absicht auferlegen. Habe ich nicht recht?
sondern dem #
J.: Please?
M.: Du siehst in der Tat blühend aus. In Italien sehen die
Wortbildung u
M.: Du wirst entschieden taub. Ich habe laut und deutlich
Menschen viel magerer und blasser aus.
zu „das Kindc
gesprochen.
J.: Sport und Roastbeef. Wenn anwenden Italiener Sport
Mädchen“ „die
und Roastbeef, werden stark und rosig. Versuchen.
J.: Verzeihen, ich nicht sehr bewandert sein in deiner Spracht.
gleich sein wür
M.: Ja, das wissen wir auch. Aber zum Sport braucht man
zeichen. Nun
M.: Wenn du willst, wiederhole ich dir sogleich alles auf
Stäch) keine 2
Englisch.
Zeit, zum Roastbeef Gelv. Wir sind arm, müssen viel arbeiten
„Steglein“ ist
und können wenig ausgeben.
Ah yes! Du Sohn englischer Mutter, Mann englischer
I.:
suffix an den er
J.: Aoh! Ich bedauern, aufrichtig bedauern!
Frau, Leiter englischer großer Gesellschaft ... Merkwürdig, du
er die Umschre
M.: Danke. Aber wir schämen uns nicht. Wir glauben, daß
haben zu mir gesprochen italienisch!
situm ist das zu
Geld etwas sehr Wichtiges, aber nicht alles ist!
M.: Und als Italiener!
Das ist Sprach
J.: Des. Noch merkwürdiger!
J.: Eine originelle Idee!
M.: So haben wir uns auf deine Seite geschlagen, ohne die
M.: Ich hoffe, du hast mich schon verstanden, und die Ueber¬
Opfer, die uns das kosten wird, vorher zu berechnen und ohne von
setzung ist unnötig. Laß dir diese Dinge durch den Kopf gehen,
Ortsnamen
John, und tue etwas dagegen — tu's aber, ehe noch der Tag des
dir einen Finanzkontrakt zu fordern. Weißt du das, John?
vielen französis
Gerichts anbricht!
John: Weiß, weiß! Sehr edles Benehmen, sehr romantisch
zug unserer F
edel.
anderen Lände
M.: Wir sind keine Griechen, Bulgaren oder ..
Humor in der Soldatensprache. Die Hoboisten find das Feder¬
auch wenn sie
J.: Des!
vieh oder die Hühner — man scheucht sie daher auch hier und da
und wir fragen
M.: Wir sind nicht dem „Sieger“ zu Hilfe geeilt, wie man
mit ksch, ksch! —; sie werden aber auch das Hornvieh, die Blech¬
nach unserer A
puster, Blechspucker, Gießkannentuter oder Grünspanfresser ge¬
doch andere ##
J.: Phrase, nicht von „Times“, sondern von Cambon.
nannt. Früher spielten sie im Kriege eine ziemlich unglückliche
Rolle, da sie nichts Rechtes zu tun hatten und dem Soldaten da= o erfolgreich
M.: Ja, aber euer Militärkritiker Repington fand sie richtig
hagen sagen.
und geistreich.
her als überflüssig erschienen; daher legte man ihnen auch Spott¬
heit des Volke
J.: Vorbei, vorbei! Unwichtiger Irrtum! Worte, Worte,
namen bei, wie Bagagedrücker oder Bagagegelumpe. Heute ver¬
Ton und Nase
Worte!
wendet man sie verständigerweise zu Krankenträgerdiensten und
etwa in Schill
M.: Du hast recht, nur Taten zählen. Kannst du fünf Minuten
dergleichen. Die Spielleute heißen Spielmöpse, und von ihnen
ziehen“ der St#
zuhören, John? Ich muß dich ernsthaft sprechen.
wieder die Hornisten Nullpfeifer, Gulaschbläser oder Schmetter¬
muß nachdrückt
J.: Ich sein zu deiner Verfügung.
linge, und die Trommler Knüppeljungen, Knüppelmusikanten,
Belgien und i
Wirbeltiere, Fellkünstler, Kalbfellverprügler, und in Bayern
M.: Du siehst, mein Freund, wie unsere Soldaten sich tapfer
schen Bezeichni
schlagen, ohne ihr Blut zu schonen.
Schachtelkratzer. Die Proviantbeamten führten schon lange den
deutsche Zeitun
J.: Yes. A gallant army.
Beinamen Mehlwürmer, höhere Obermehlwürmer; der Divisions¬
Gekünsteltes;
M.: Aber du weißt auch besser als ich, daß man den Krieg
intendant aber heißt der Graupenmajor. Die Handwerker nannte
Nanzig, wo wi
man früher Hengste, Bockbrüder oder Schemelhocker, außerdem
nicht mit Blut allein gewinnt. Nötig sind Ausrüstung, Waffen,
Kambrik, Dün
auch die Römer, weil sie römische Ziffern auf den Achselklappen
Munition, und das alles kostet Geld.
für Tournai, □
tragen, und unter ihnen heißen wieder die Schuster Fliaer oder
J.: Du nötig haben kleine Anleihe?
Blamont, Mon
Pechhengste und die Schneider Stepper oder Zwirnböcke. Die städt, Blanken
M.: Bitte, laß mich zu Ende sprechen. Wir verlangen durch¬
Schreiber haben geringschätzige Beinamen, wie Schreiberseelen, dieses alte deu
aus kein Geld dafür, daß wir uns schlagen. Wir verlangen nur
Papiersoldaten, Bureanonkels, Bureauhengste, Tintenlecker, Blei= wir nur wollen
von dir, John, daß du dir nicht die Waren, die wir notwendig
stiftfresser.
brauchen, wie Kohle, dreifach über den gewöhnlichen Preis von
uns bezahlen läßt. Wenn du deine an sich schon armen Ver¬
Vom eng
bündeten noch ärmer machst, schädigst du die gemeinsame Sache.
Sprachklugheit des Volkes. Die Universität Göttingen hat breitete Sitte,
Stimmt das nicht?
ihren im Felde stehenden Angehörigen zu Weihnachten eine kleine scheint in der
J: Ehl
literarische Gabe gesandt. Der Professor der deutschen Sprache rühmten Colle
M.: Hast du mich verstanden?
Edward Schröder, der als Hauptmann in einem Landsturm= falls John Er
J.: Verzeihen. Ich manchmal etwas zerstreut
Bataillon in Lille Dienst tut, hat sehr interessante und lehrreiche die Schüler ###